Home Forums Arabic Which is preferred between عفوًا and عذرًا?…

  • Which is preferred between عفوًا and عذرًا?…

     Nasrani updated 1 month, 2 weeks ago 2 Members · 3 Posts
  • Nasrani

    Member
    October 4, 2020 at 2:47 pm

    أهلا وسهلا ومرحبًا بكم يا جميعًا

    I have heard both of these words, عفوًا and عذرًا, used to mean “excuse me,” “pardon me,” or the like; as I learned عفوًا first, it is the one to which I tend to default in my own speaking of Arabic. But lately I have seen عذرًا more frequently, which leads me to believe that it may be gaining prominence. (Of course, it could all be coincidental as well). (I have heard عفوًا in response to شكرًا as well, but never عذرًا.)

    Within the Middle East, when الفصحـىٰ is used, is one of these words preferred to the other, or is it mostly individual’s background/preference?

    اشكركم بجزيل يا اصدقائي

  • Ahmad 

    Member
    October 6, 2020 at 5:43 am

    أهلاً بك، نصراني!

    I can assure you that in Egyptian Arabic (my mother tongue), عفواً is only used in response to شكراً.

    In MSA, I would say both عفواً and عُذراً are used interchangeably with the meaning of “excuse me” or “sorry”, but I hear عفواً much more often.

    !شكراً

    أحمد

    • This reply was modified 1 month, 2 weeks ago by  Ahmad.
    • Nasrani

      Member
      October 8, 2020 at 8:47 am

      ألاف شكر يا أحمد!

Log in to reply.

Original Post
0 of 0 posts June 2018
Now
ajax-loader

sale Ends in

Days
Hours
Minutes
Seconds