Home Âť Modern Standard Arabic Âť Atheer’s Self-Introduction
Greetings! [00:00] | اŮŘłŮا٠ؚŮŮŮŮ ŮŘąŘŮ ŘŠ اŮŮŮ ŮبعŮاتŮ. | |
Welcome to the third Arabic Videos video, your path to learning Arabic. [00:03] | ŘŁŮŮŮا ŮŮ ŘąŘبŮا بŮŮ Ů٠؍اŮŘŤ ŮŮŘŻŮŮŮات Arabic Voices ءعŮŮŮ ŮŘŞŘšŮ٠اŮؚعبŮŘŠ. | |
We previously talked about what Razanne had said about her life in America, as well as what Abdelhak said and commented on what they talked about in... [00:10] | ŮŮا ŮŘŻ ŘŞŘŘŻŘŤŮا Ů Ů Ůب٠ؚ٠Ůا ŮاŮت٠عزا٠بشأ٠ŘŮاتŮا ŮŮ ŘŁŮ ŘąŮŮŘ§Ř ŮŮŘ°Ů٠٠ا ŮاŮ٠ؚبد اŮŘŮ ŮŘšŮŮŮŮا ؚ٠Ůا ŘŞŘŘŻŘŤŮا ŘšŮŮ ŮŮ ... | |
concerning their lives, and explained some terms and grammatical rules. [00:21] | بشأ٠ŘŮاتŮŮ Ř§Ř ŮŘ´ŘąŘŮا بؚ؜ اŮ٠ؾءŮŘات ŮاŮŮŮاؚد اŮŮŘŮŮŘŠ اŮŮ ŘŽŘŞŮŮŘŠ. | |
Today we will talk about what Atheer said about his life in Iraq and in America. [00:29] | ŮاŮŮŮŮ ŘłŮŘŞŘŘŻŘŤ ؚ٠Ůا ŮاŮŮ ŘŁŘŤŮŘą بشأ٠ŘŮات٠Ů٠اŮؚعا٠ŮŮŮ ŘŁŮ ŘąŮŮا. | |
Specifically, we will comment on two structures that were used throughout his talk about his life in Iraq and America. [00:35] | ŮŘłŮŮŮ٠باŮŘŞŘŘŻŮŘŻ باŮŘŞŘšŮŮŮ ŘšŮŮ ŘľŮغتŮ٠است؎د٠Ů٠ا ŘŁŘŤŮŘą ءŮا٠ŘŘŻŮ؍٠ؚ٠ŘŮات٠Ů٠اŮؚعا٠ŮŮŮ ŘŁŮ ŘąŮŮا. | |
Let's begin, on page 17, line 2. Atheer says, 'in Arabic, my name consists of five letters.' [00:45] | ŮŮŮŮا بŮا ŮŘ¨ŘŻŘŁŘ Ů٠اŮŘľŮŘŘŠ اŮسابؚ؊ ؚشع ŮباŮŘŞŘŘŻŮŘŻ Ů٠اŮسءع اŮ؍اŮŮ ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ (ŮباŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ ŮŘŞŮŮ٠اس٠٠٠٠؎٠س؊ ŘŘąŮŮ). | |
ŮباŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ This is a word we use a lot, of course we use it every day: اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ. [01:00] | [ŮباŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ] ŮŮŘ°Ů ŮŮŮ ŘŠ Ůست؎د٠Ůا ŮŘŤŮŘąŮŘ§Ř Ř¨Ř§Ůءبؚ Ůست؎د٠Ůا ŮŮ ŮŮŮ [اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ]. | |
اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ' is the first structure that we will talk about today. What do we mean by 'the modifier (attributive adjective)' and 'the modified (noun)'? [01:12] | [اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ] ŮŮŮ ŘŁŮŮ٠اŮŘľŮغات اŮŘŞŮ ŘłŮŘŞŘŘŻŘŤ ŘšŮŮا اŮŮŮŮ Ř Ů Ř§ ŮؚعŮŮ [باŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ]Ř [اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ]. | |
We mention the noun first, then then the attributive adjective; the opposite as in English. [01:21] | ŮŘ°ŮŘą اŮŮ ŮŘľŮŮ ŘŁŮŮŮŘ§Ř ŘŤŮ Ř¨ŘšŘŻ Ř°ŮŮ ŮŘ°ŮŘą اŮŘľŮŘŠŘ ŘšŮŘł ٠ا ŮŮ Ů٠اŮŮغ؊ اŮŘĽŮŘŹŮŮزŮŘŠ. | |
We mention the modified noun first and then modifier; this is what we use in the Arabic language. [01:30] | ŮŘ°ŮŘą اŮŮ ŮŘľŮŮ ŘŁŮŮŮا ؍٠بؚد Ř°Ů٠اŮŘľŮŘŠŘ Ůذا ٠ا Ůست؎د٠٠Ů٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ. | |
It's necessary... It is necessary to understand how we use the noun and the adjective or the adjective and the noun in the Arabic language. [01:38] | ŮاŮ؜عŮŘąŮ... Ů٠٠اŮ؜عŮع٠أ٠ŮŮŮŮ ŮŮŮ Ůست؎د٠اŮŮ ŮŘľŮŮ ŮاŮŘľŮŘŠ أ٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ Ů٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ. | |
If you use an adjective and a noun, you use the noun and then the adjective. [01:47] | ŮŮŮ ŘاŮŘŠ است؎دا٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮŘ ŘŁŮŘŞ تست؎د٠اس٠Ůبؚد Ř°Ů٠تست؎د٠اŮŘľŮŘŠ. | |
If you use a definite noun, then you begin it with al- and do the same for the adjective. [01:53] | ؼذا است؎د٠ت اŮاس٠Ů٠اŮ٠ؚعŮŘŠ Ůتبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř Ůا بد٠Ůأ٠تست؎د٠اŮŘľŮŘŠ ŮŘ°ŮŮ ŮŮ... | |
You have to begin it with al-. [02:01] | باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř Ůا بد٠أ٠تبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠. | |
If you don't put al- on the noun, don't put al- on the adjective. [02:05] | ؼذا Ů٠تست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠Ů٠اŮŮ ŮŘľŮŮ Ůا تست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠Ů٠اŮŘľŮŘŠ. | |
So, we say اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ and اŮŮغ؊ begins with al-, and اŮؚعبŮŘŠ also begins in al-. [02:12] | ŮŮŘ°ŮŮ ŮŮŮŮ [اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ]Ř [اŮŮغ؊] تبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř [اŮؚعبŮŘŠ] تبدأ ŮŘ°Ů٠باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠. | |
But... If you do not use al- on the noun, do not use al- on the attributive adjective. [02:21] | ŮŮŮŮ ŘĽŮŮ... ŘĽŮ Ů٠تست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠Ů٠اŮŮ ŮŘľŮŮ Ůا تست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠Ů٠اŮŘľŮŘŠŘ ŮاŮŘľŮŘŠ دا،٠Ůا تتبؚ اŮŮ ŮŘľŮŮ. | |
For example, on line 4, Atheer says, 'My city is in southern Iraq, and it's an old city': an old city. [02:33] | ŮŮ ŘŤŮŮا Ů٠٠ا ŮاŮŮ ŘŁŘŤŮŘą ŮŮ... ŘŞŘŘŻŮŘŻŮا Ů٠اŮسءع اŮŘąŘ§Ř¨ŘšŘ ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ (Ů ŘŻŮŮŘŞŮ ŘŞŮŘš ŮŮ ŘŹŮŮب اŮؚعاŮŘ ŮŮŮ Ů ŘŻŮŮŘŠ ŮŘŻŮŮ ŘŠ)Ř [Ů ŘŻŮŮŘŠ ŮŘŻŮŮ ŘŠ]. | |
Noun plus adjective. The adjective follows the noun. No... [02:49] | اس٠Ůبؚد Ř°ŮŮ ŘľŮŘŠŘ Ř§ŮŘľŮŘŠ تتبؚ اŮŘ§ŘłŮ Ř Ůا... | |
There is no al- on the word 'city' nor on the word 'old', which is an adjective. [02:53] | ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠ŮŮ ŮŮŮ ŘŠ [Ů ŘŻŮŮŘŠ]Ř ŮŮŮŘł ŮŮا٠ŮŘ°ŮŮ ŘŁŮŮ ŮŮا٠ŮŮ ŮŮŮ ŘŠ [ŮŘŻŮŮ ŘŠ] ŮŮ٠اŮŘľŮŘŠ. | |
Let's look at some other examples. [03:01] | ŘŻŘšŮا Ůع٠أ٠؍ŮŘŠ ŘŁŘŽŘąŮ. | |
on line [5], Atheer says, 'the two famous rivers in Iraq', اŮŮŮŘąŮŮ (rivers), a noun, begins in al-, and اŮŮ Ř´ŮŮŘąŮŮ (famous), an adjective, follows the modified noun. [03:05] | ŮŮا٠ŮŘ°ŮŮ Ů٠اŮسءع اŮ؎ا٠س ؚشع ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ (اŮŮŮŘąŮ٠اŮŮ Ř´ŮŮŘąŮŮ Ů٠اŮؚعاŮ)Ř [اŮŮŮŘąŮŮ] اŮاس٠Ůبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř [اŮŮ Ř´ŮŮŘąŮŮ] اŮŘľŮŘŠ تبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř Ůتتبؚ اŮŮ ŮŘľŮŮ. | |
Atheer also says: اŮŮŮدس؊ اŮŮ ŮŮاŮŮŮŮŘŠ (mechancial engineering) on line 6. [03:22] | ŮŮŘ°ŮŮ ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘą: [اŮŮŮدس؊ اŮŮ ŮŮاŮŮŮŮŘŠ] Ů٠اŮسءع اŮسادس. | |
He also says on line 11, ŮاŮŮ ŘŻŮŮŘŠ ŮŮا تاعŮ؎٠ءŮŮŮ (and the city has a long history). It uses a noun without al-, and the adjective is also without al-. [03:29] | ŮŮŮŮŮ ŮŘ°ŮŮ Ů٠اŮسءع اŮŘاد٠ؚشع تاعŮŘŽ ءŮŮŮ]Ř (ŮاŮŮ ŘŻŮŮŘŠ ŮŮا تاعŮ؎٠ءŮŮŮ) ŮŮŮ Ůست؎د٠اŮاس٠بدŮŮ ŘŁŮŮ ŮŮŘ§Ů Ř ŮاŮŘľŮŘŠ ŮŘ°Ů٠بدŮŮ ŘŁŮŮ ŮŮا٠. | |
This is in relation to the first structure, a modifying adjective and a modified noun. [03:50] | ŮŮذا Ů٠٠ا ŮŘŞŘšŮŮ٠باŮŘľŮغ؊ اŮŘŁŮŮŮ ŮŮŮ [اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ]. | |
So, what about the second structure then? The second structure is what we call in Arabic اŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ (genitive construction). [03:56] | ٠اذا ؚ٠اŮŘľŮغ؊ اŮ؍اŮŮŘŠ ŘĽŘ°Ř§Ř Ř§ŮŘľŮغ؊ اŮ؍اŮŮŘŠ Ů٠٠ا ŮؚعŮŮ Ů٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ [باŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ]. | |
Atheer used this structure in his speech a lot. [04:07] | ŮŘŁŘŤŮŘą ŮŘŻ است؎د٠Ůذ٠اŮŘľŮغ؊ ŮŘ°ŮŮ ŮŮ ŘŘŻŮŘŤŮ ŮŘŤŮŘąŮا. | |
A genitive construction differs from a noun followed by an adjective in that both elements of a genitive construction are nouns. [04:13] | [ŮاŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ] ŮŘŽŘŞŮ٠ؚ٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮ٠بأ٠اŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ ŮŮاŮ٠ا Ř§ŘłŮ Ř | |
A noun followed by a noun, not a noun followed by an adjective; It is a noun followed by a noun. [04:20] | (اس٠Ůتبؚ٠اس٠) ŮŮŮŘł اس٠Ůتبؚ٠ؾŮŘŠŘ ŮŮŮ (اس٠Ůتبؚ٠اس٠). | |
If this form is used, then the first element has to be indefinite, that is, it doesn't take al-. [04:27] | Ůؼذا ٠ا است؎د٠ت Ůذ٠اŮŘľŮع؊ ŮŮا بد٠أ٠ŮŮŮ٠اŮŘŁŮŮ Ů ŮŮ٠ا [اŮ٠؜اŮ]Ř Ůا بد٠أ٠ŮŮŮŮ ŮŮŘąŘŠŘ ŘŁŮ ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠... | |
There's no al-, even if the second element has al-. [04:40] | ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮŘ§Ů Ř ŘŘŞŮ ŮŘĽŮ Ůا٠[اŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ]Ř Ř§Ůاس٠اŮ؍اŮ٠ب٠أŮŮ ŮŮا٠. | |
Let's see an example so we understand what to say. [04:46] | ŘŻŘšŮا Ůع٠٠؍اŮŮا ŘŘŞŮ ŮŮŮ٠٠ا ŮŮŮŮ. | |
In the line 3, Atheer says, 'I am from Iraq, specifically from the city of Basra.' Ů ŘŻŮŮŘŠ (city) is a noun; اŮبؾع؊ (Basra) is also a noun. [04:51] | Ů٠اŮسءع اŮ؍اŮŘŤ ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ (ŘŁŮا ٠٠اŮؚعاŮŘ ŮباŮŘŞŘŘŻŮŘŻ Ů Ů Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊) Ů ŘŻŮŮŘŠâŘ§ŘłŮ Ř Ř§Ůبؾع؊âاس٠ŮŘ°ŮŮŘ ŮŮست؎د٠اس٠ŮŘ§ŘłŮ Ř Ů Ř§ ŮؚعŮŮ [باŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ]. | |
And if the second element begins with al-, the first element does not. It doesn't take al-., opposed to the case for the second element. [05:10] | Ůؼذا Ůا٠اŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮ ŮŮ٠اŮ؍اŮŮŘ Ůبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř ŮاŮ٠؜ا٠ŮŮ٠اŮŘŁŮŮŘ Ůا Ůبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř Ůا Ůست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř ŘšŮŘł ٠ا Ů٠اŮŘا٠Ů٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ. | |
Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊ (the City of Basra): Ů ŘŻŮŮŘŠ (city) doesn't have al-, but the second element اŮبؾع؊ (Basra) does: Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊ (the City of Basra) [05:27] | [Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊]Ř [Ů ŘŻŮŮŘŠ] ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮŘ§Ů Ř Ř§Ů؏زإ اŮ؍اŮ٠ب٠أŮŮ ŮŮا٠[اŮبؾع؊]Ř [Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊]. | |
The first must always be indefinite, that is, there are no al-: Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊ (the City of Basra) [05:37] | اŮŘŁŮŮ Ůا بد٠ŮŘŁŮ ŮŮŮ٠دا،٠Ůا Ůا بد٠ŮŘŁŮ ŮŮŮŮ ŮŮŘąŘŠŘ ŘŁŮ ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮŘ§Ů Ř [Ů ŘŻŮŮŘŠ اŮبؾع؊]. | |
He also uses the same structure in the line 7: 'My hobbies are reading and cycling.' [05:47] | ŮŘ°ŮŮ Ůست؎د٠أ؍ŮŘą ŮŮŘł اŮŘľŮغ؊ Ů٠اŮسءع اŮŘłŘ§Ř¨ŘšŘ ŮŮŮŮŘ (Ů Ů ŮŮاŮات٠اŮŮعاإ؊ ŮŘąŮŮب اŮدعا؏ات) .. | |
ŮŘąŮŮب اŮدعا؏ات is ŘąŮŮب (riding), a noun, and اŮدعا؏ات (bicycles), a noun. But ŘąŮŮب doesn't have al-; اŮدعا؏ات does. [05:58] | (ŮŘąŮŮب اŮدعا؏ات)Ř [ŘąŮŮبâاس٠]Ř [اŮدعا؏اتâاس٠]Ř ŮŮŮŮ [ŘąŮŮب] ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮŘ§Ů Ř [اŮدعا؏ات] ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠. | |
It becomes one concept: bike riding. [06:11] | ŮŮŘľŘ¨Ř Ů ŮŮŮŮ ŮاŘŘŻ ŮŮŮ ŘąŮŮب اŮدعا؏ات. | |
There is no al- in the first part, but there is in the second part. [06:15] | ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠Ů٠اŮ؏زإ اŮŘŁŮŮŘ ŮŮŮŮ ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠Ů٠اŮ؏زإ اŮ؍اŮŮ. | |
The same thing is done on line 8 using the same structure, a genitive construction, to say: 'to finish Master's studies.' [06:21] | ŮŮŘ°ŮŮ Ůست؎د٠أ؍ŮŘą ŮŮŘł اŮŘ´ŮŘĄ ٠ع؊ أ؎ع٠Ů٠اŮسءع اŮ؍ا٠ŮŘ Ůست؎د٠ŮŮŘł اŮŘľŮŘşŘŠŘ Ř§Ů٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮâŮŮŮŮŮŘ (ŮŮ ŘŁŮ٠٠دعاس؊ اŮ٠ا؏ستŮŘą). | |
دعاس؊ (studying) is a noun; اŮ٠ا؏ستŮŘą (Master's) is a noun; دعاس؊ is the first element and اŮ٠ا؏ستŮŘą is the second. The first element does not have al-. [06:36] | دعاس؊âŘ§ŘłŮ Ř Ř§Ů٠ا؏ستŮŘą- Ř§ŘłŮ Ř ŘŻŘąŘ§ŘłŘŠâ٠؜اŮŘ Ř§Ů٠ا؏ستŮŘąâ٠؜ا٠ؼŮŮŮŘ ŮاŮ؏زإ اŮŘŁŮŮŘ Ř§Ů٠؜اŮŘ ŮŮŘł ب٠أŮŮ ŮŮا٠. | |
This is the rule for genitive constructions. The first element is always indefinite and doesn't start with al-, unlike what happens in a noun-adjective structure, where the adjective agrees with its noun. [06:47] | Ůذ٠اŮŮاؚد؊ Ů٠اŮ٠؜ا٠٠اŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮŘ Ř§Ů٠؜ا٠ŮŮŮ٠دا،٠Ůا ŮŮع؊ ŮŮا Ůبدأ باŮŘŁŮŮ ŮاŮŮŘ§Ů Ř ŘšŮŘł ٠ا Ů٠اŮŘا٠Ů٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮŘ ŮاŮŘľŮŘŠ دا،٠Ůا تتبؚ اŮŮ ŮŘľŮŮ. | |
There are other examples of what Atheer said about an adjective and modified noun. [07:01] | ŮŮا٠أ٠؍ŮŘŠ أ؎ع٠ŮŮ٠ا ŮاŮŮ ŘŁŘŤŮŘą بشأ٠اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮ Ů... | |
and the first and second elements. I want you to try to find these examples [in the text] and to identify the structure. [07:08] | اŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮŮŘ ŮŘŁŘąŮŘŻŮ ŘŁŮŘŞ ŘŁŮ ŘŞŘاŮ٠أ٠تست؎ع؏ Ůذ٠اŮŘŁŮ ŘŤŮŘŠ ŮŘŁŮ ŘŞŮŮ٠بتŘŘŻŮŘŻ اŮŘľŮŘşŘŠŘ | |
Is it a noun-adjective structure or is a genitive construction? It's an exercise for you. [07:18] | ŮŮ Ůذ٠اŮŘľŮغ؊ ŘľŮŘŠ ŮŮ ŮŘľŮŮ ŘŁŮ ŮŘ°Ů ŘľŮغ؊ ٠؜ا٠Ů٠؜ا٠ؼŮŮŮ. ŮŘĽŮŮŮ Ůذا ŮŮ٠٠اعس؊. | |
Try to do this exercise more and to identify noun-adjective structures or and genitive constructions. [07:29] | ŘاŮ٠أ٠ت٠اعس ŘŁŮŘŤŘą ŮŘŁŮ ŘŞŮŮ٠باست؎عا؏ اŮŘľŮŘŠ ŮاŮŮ ŮŘľŮŮŘ ŮاŮ٠؜ا٠ŮاŮ٠؜ا٠ؼŮŮ٠بŮŮس٠Ů٠٠اعس؊ Ůذا... | |
Practice this yourself. [07:38] | Ů٠٠اعس؊ Ůذا بŮŮŘłŮ. | |
But I wanted to point out a mistake made by Atheer while he was talking. As we've said before, sometimes when we speak Standard Arabic, there are some slip-ups. [07:39] | ŮŮŮ٠أعدت ŘŁŮ ŘŁŮŮ Ř ŘĽŮŮ ŘŽŘˇŘŁŘ Ůا٠ب٠أ؍ŮŘą ŘŁŘŤŮاإ ŘŘŻŮŘŤŮŘ ŮŮذا Ů٠ا ŮŮŮا Ů Ů Ůب٠أŘŮاŮŮا ŘšŮد٠ا ŮŘŞŘŘŻŘŤ اŮؚعبŮŘŠ اŮŮŘľŘŮ ŮŮŮŮ ŮŮا٠بؚ؜ اŮزŮات. | |
In fact, Atheer's [Standard] Arabic is excellent, but there are some slip-ups. [07:56] | Ů٠اŮŘŮŮŮŘŠ اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ ŮŘŁŘŤŮŘą ٠٠تاز؊ ŮŮŮŮ ŮŮا٠بؚ؜ اŮزŮات. | |
We do not speak standard Arabic every day, so there are some mistakes, and this should encourage you to use Arabic. [08:01] | ŮŘŮ Ůا ŮŘŞŘŘŻŘŤ اŮؚعبŮŘŠ اŮŮŘľŘŮ ŮŮ ŮŮŮ Ř ŮŮŮا٠بؚ؜ اŮŘŁŘŽŘˇŘ§ŘĄŘ ŮŮذا Ůش؏ؚ٠ؚŮ٠است؎دا٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ. | |
Do not be ashamed if you make a mistake. There is no problem. Speakers... Arabic speakers also make mistakes. [08:09] | Ůا ت؎؏٠ؼ٠أ؎ءأت ŮŮŮŘł ŮŮا٠٠شŮŮŘŠŘ ŮŘŮ ŮŘ°Ů٠اŮŮ ŘŞŘŘŻŘŤ... Ů ŘŞŘد؍٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ ŮŮŮ٠باŮأ؎ءاإ. | |
Try and practice and learn from your mistakes. [08:19] | ŮŘاŮŮŮ Ů٠اعŮŘł ŮŘŞŘšŮŮ٠٠٠أ؎ءا،Ů. | |
The error that I want to point out is on line 4. Atheer says, 'My city is in southern Iraq, an ancient city that was founded 'the' thousands of 'the' years ago.' 'The thousands of the years.' [08:23] | ŮاŮ؎ءأ اŮŘ°Ů ŘŁŘąŮŘŻ ŘŁŮ ŘŁŮŮ Ř ŘĽŮŮŮ ŮŮ ŘŞŘŘŻŮŘŻŮا Ů٠اŮسءع اŮŘąŘ§Ř¨ŘšŘ ŮŮŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ (Ů ŘŻŮŮŘŞŮ ŘŞŮŘš ŮŮ ŘŹŮŮب اŮؚعا٠ŮŮŮ Ů ŘŻŮŮŘŠ ŮŘŻŮŮ ŘŠ ŘŞŮ ŘŞŘŁŘłŮŘłŮا Ůب٠اŮآŮا٠اŮŘłŮŮŮ)Ř [اŮآŮا٠اŮŘłŮŮŮ]. | |
Try to think for yourself what is wrong. [08:42] | ŘاŮŮ ŘŁŮ ŘŞŮŮŮŘą بŮŮس٠٠ا Ů٠اŮ؎ءأ. | |
Right! The error is that there is with the word اŮآŮا٠(the thousands), a noun, and اŮŘłŮŮŮ (years), a noun; It's a genitive construction. [08:45] | ŘľŘŮŘ! اŮ؎ءأ ŮŮ ŘŁŮ ŮŮا٠ŮŮŮ ŘŠ [آŮاŮâاس٠]Ř Ů[اŮŘłŮŮŮâاس٠]Ř ŮŮذا ٠؜ا٠Ů٠؜ا٠ؼŮŮŮ. | |
Remember, the first element is always indefinite, without al-. [08:56] | ŘŞŘ°ŮŘąŘ Ř§Ů٠؜ا٠اŮŘŁŮ٠دا،٠Ůا ŮŮŮŮ ŮŮŘąŘŠŘ Ůا Ůست؎د٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠. | |
It is correct to say Ůب٠آŮا٠اŮŘłŮŮŮ (thousands of years ago) and not Ůب٠اŮآŮا٠اŮŘłŮŮŮ (the thousands of the years ago). [09:03] | ŮاŮŘľŘŮŘ ŘŁŮ ŘŞŮŮŮ (Ůب٠آŮا٠اŮŘłŮŮŮ) ŮŮŮŘł (Ůب٠اŮآŮا٠اŮŘłŮŮŮ). | |
The first part is always indefinite; there is no al-. [09:12] | اŮ؏زإ اŮŘŁŮŮ ŮŮŮ٠دا،٠Ůا ŮŮع؊ ŮŮŘł ŮŮا٠أŮŮ ŮŮا٠. | |
Correct would be to say ŮŮŮ Ů ŘŻŮŮŘŠ ŮŘŻŮŮ ŘŠ ŘŞŮ ŘŞŘŁŘłŮŘłŮا Ůب٠آŮا٠اŮŘłŮŮŮ (it's an ancient city that was founded thousands of years ago) without al-. [09:17] | ŮاŮŘľŘŮŘ ŘŁŮ ŘŞŮŮŮŘ (ŮŮŮ Ů ŘŻŮŮŘŠ ŮŘŻŮŮ ŘŠ ŘŞŮ ŘŞŘŁŘłŮŘłŮا Ůب٠آŮا٠اŮŘłŮŮŮ) بدŮ٠اŮŘŁŮŮ ŮاŮŮا٠. | |
And thus, we have explained these two structures... which are well-known in the Arabic language and are used by Atheer while talking about his life in Iraq and America, and we commented on what he said. [09:28] | ŮبŮذا ŮŮŮŮ ŮŘŻ Ř´ŘąŘŮا اŮŘľŮغتŮŮ ŮاŮŮ Ř´... اŮŮ Ř´ŮŮعتŮŮ Ů٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ اŮŮŘŞŮŮ ŮŘŻ است؎د٠Ů٠ا ŘŁŘŤŮŘą ŘŁŘŤŮاإ ŘŘŻŮ؍٠ؚ٠ŘŮات٠Ů٠اŮؚعا٠ŮŮŮ ŘŁŮ ŘąŮŮŘ§Ř ŮŘšŮŮŮŮا ؚ٠Ůا ŮاŮŮ. | |
Try yourself to practice more looking at what he said Atheer, and I will tell you, God willing, next time in a new video, and talk about other terms and concepts in the Arabic language. [09:44] | ŮŘاŮ٠بŮŮس٠أ٠ت٠اعس ŘŁŮŘŤŘą ŮŘŁŮ ŘŞŮظع ŮŮ٠ا ŮاŮŮ ŘŁŘŤŮŘąŘ ŮŘŁŮŮاŮ٠ؼ٠شاإ اŮŮ٠اŮ٠ع؊ اŮŮاد٠؊ بŮŮŘŻŮŮ ŘŹŘŻŮŘŻŘ ŮŮŘŞŘŘŻŘŤ ؚ٠٠ؾءŮŘات ŮŮ ŮاŮŮ٠أ؎ع٠Ů٠اŮŮغ؊ اŮؚعبŮŘŠ. | |
Thank you very much, and see you next time! [09:59] | ŘŁŘ´ŮŘąŮŮ Ř´ŮŘąŮا ؏زŮŮŮŘ§Ř ŮŘŁŮŮاŮŮ ŘšŮŮ ŘŽŮŘą. | |
Peace, mercy and blessings of God. [10:03] | اŮŘłŮا٠ؚŮŮŮŮ ŮŘąŘŮ ŘŠ اŮŮŮ ŮبعŮاتŮ. |
Already registered? Log in here.